donner un coup de pied:蹴る
夜中にルカのキックを受けて、 «Lucas m’a donné un coup de pied!» (ルカが蹴った)とトマが目を覚ましました。何故かフランス語には「蹴る」という動詞がなく、un coup (打つこと)を donner(与える)という組み合わせでこの動作を表します。不思議ですね。ただ、 サッカーなどのボールを蹴ることは、英語のshoot から来た shooter を使うことも多いようです。 さて、この coup ですが、クーデター(coup d’État)のクーです。実際の発音はあまり伸ばさず、「クデタ」の方が近いですが、世界史のテストでは×なのでしょうね。また、pied ではなくmain(手) にして «donner un coup de main» となると、パンチをすることではなく、手助けすることになり、 «donner un coup de fil/un coup de téléphone» は電話をかけることになります。ちょっと一杯飲むことは boire un petit coup、こぼしてしまったら passer un coup de chiffon(さっと雑巾で拭く)すればいいので、coup de colère(かんしゃく)を起こさないようにしましょう。