doudou

トマが午後もl’ecoleに行くと言い出した日、maîtresse に何が必要か聞いたところ、la sieste (お昼寝) のための une couverture (掛け布団)  と、もし必要があれば son doudou と言われました。

doudou というのは、子どもが特別に大事にしていて、特に眠る時に必要なぬいぐるみの類いで、中にはお母さんの un débardeur (タンクトップ)や une petite serviette (小さなタオル)だったりする子もいます。フランスでは赤ちゃんの時から1人で寝かせるせいか、この doudou の存在価値は高く、ヴァカンスに出掛けるのにうっかり持って行くのを忘れて大変なことになったという話もよく聞きます。

doux は柔らかい、心地よい、優しいという形容詞で、そこから来ているのでしょう。しかし、トマが日本から大切に連れて来た仲間は、ウルトラマン。doudou というより、durdur (dur:固い)。しかも、トマは未だに母と一緒に寝ているせいか、特に doudou は持っていないので、maîtresse には « Il n’en a pas pas besoin .» (彼には必要ありません:avoir besoin de+物:〜が必要だ) と答えました。
しかし、トマは «Je n’ai pas de doudou. Je veux un doudou!» ( doudou 持ってない。doudou 欲しい!) と言い出しました。少々悩みましたが、誰に似たのかかなりtimide (内気) な息子が、自分から午後も行くと言い出したので、その気持ちを後押ししてやりたい母心と、doudou がないから行かないと言い出したらやっかいだという気持ちに負け、買いに行くことにしました。

しかし、その日は lundi (月曜日)。フランスでは閉まっているお店がたくさんあります。案の定、街で見つけたかわいい un magasin de jouets (おもちゃ屋さん) は ouvert du mardi au samedi (開店は火曜から土曜)。仕方がないので次の日はとりあえずウルトラマンを携えて行ってみました。maîtresse に、これしかないんですけど・・・。と見せると、頬を引きつらせて苦笑い。
やっぱり正義の味方じゃだめか。結局、その日の帰り道に寄った supermarché Casino で、小さな Barbapapa (バーバパパ) のぬいぐるみを見つけ、トマは黄色(Barbidou)、ルカは赤 (Barbidur) で一件落着。毎日大事に抱いて寝ております。
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...